Beijing takes fun out of ordering Chinese food during the Olympics

As it readies for an influx of visitors for the August Games, the Chinese capital has offered restaurants an official English translation of local dishes whose exotic names and alarming translations can leave foreign visitors frustrated and famished.

  • “Husband and wife’s lung slice” is now “beef and ox tripe in chili sauce”
  • “Bean curd made by a pock-marked woman” = “Mapo tofu.”
  • “Chicken without sexual life” = “steamed pullet”

Oh the humor! Will no one think of the humor???

Is there a version of Engrish.com for China?

One thought on “Beijing takes fun out of ordering Chinese food during the Olympics

  1. Pingback: pullets

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s